- 欢迎来到云南自考网!云南自考网为考生提供云南自考信息服务,网站信息供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以云南教育考试院https://www.ynzs.cn/为准。
高分必备!云南自学考试英语翻译技巧
在云南自学考试英语考试中,翻译一直都是让人们非常头痛的的一种题型。要想稿定翻译不仅需要扎实的基础还需要一定的理解能力,而为了很好的帮助到考生,云南自考网就整理了一些英语翻译技巧,希望能对各考生有所帮助。
一、充分理解汉语句,确定英语句的主干
汉语表达大多为“意合”结构,常以一个个看似并列的短句“拼凑而成”,句间的逻辑关系不明显。而英语重形合,非常讲究句子内部的逻辑关系。汉语句子的结构像“竹竿”,一节接一节;而英语句子则像“葡萄”,主干很短,而“挂”在上面的附加成分则很多。
汉译英的过程,就是由“竹竿”向“葡萄”转换的过程。因此,下笔翻译前首先要充分理解“一节接一节”的汉语句子,再确定选其中的哪一节为英语句子的“主干”然后补充其他部分,可用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。
二、分译法与合译法
当汉语句子较长、或是结构较复杂时,可考虑采用分译的方法来处理,这样既能避免出错,也能使译文简洁、易懂层次分明,而且更符合英语表达习惯。
汉语强调意合,多短句;英语强调形合,长句较多。所以汉译英时可根据需要,用连词、分词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句。
长句分译,短句合译,不可一概而论。是分译还是合译,取决于句中各个成分之间的关联,以及句子与上下文之间含义的连贯,同时还要符合英语的表达习惯。
三、根据篇章逻辑,相应增词或减词
在汉译英时,考生可根据英语语法或逻辑连贯的需要适当地增减词汇,如增补汉语句子中不明显、被省略或未说明的主语、连词、冠间、代词、介词等,或是把汉语段落中重复出现的词语加以适当省略,从而使译文更加通顺连贺,句子更加精炼。
以上是关于高分必备!云南自学考试英语翻译技巧的简要介绍,想获取更多关于自学考试考学历的相关资讯,如云南自考解答、复习备考、考试安排、成绩查询、考试资讯等,敬请关注云南自考网(www.ynzikao.cn/)。
更多推荐 》 》
云南自考培训报名入口
最近更新
- 参加云南自考在职考生如何学习呀? 09-04
- 2024年10月云南自考考生如何备考呀? 09-04
- 云南自考如何复习备考呀? 08-15
- 云南自考复习方法有哪些呀? 08-13
- 云南自学考试应该如何复习备考呀? 08-05
- 云南自学考试备考真题有用吗? 07-25
- 云南自考备考刷题注意事项? 06-06
- 云南自学考试科目怎么复习备考? 05-29
- 云南自考专业如何复习备考? 05-29
云南自考
- 2024年10月大理自学考试准考证打印时间? 09-30
- 曲靖自考大专报考对象及条件? 09-30
- 2024年下半年大理自学考试时间是啥时... 09-23
- 曲靖自考大专文凭的作用有哪些? 09-20
- 2024年下半年大理自学考试时间? 09-11
- 曲靖自考大专有应试技巧吗? 09-10
- 曲靖自学考试的命题标准是什么? 09-05
- 昆明自考考生在考试答卷前应注意什么? 09-04
- 2024年下半年大理自学考试准考证打印... 08-30
扫一扫加入微信交流群
与其他自考生一起互动、学习探讨,提升自己。
扫一扫关注微信公众号
随时获取自考信息以及各类学习资料、学习方法、教程。
扫码小程序选择报考专业
查看云南自考专业
查询最新政策公告
进入历年真题学习
进入在线刷题